All people, as you know, communicate with each otherthrough speech. Since then, as a person began to use this communication tool, speech was constantly evolving, new words appeared, as well as their combinations. People began to invent proverbs, sayings and other winged phrases. We often use various phraseological units in our speech. Such phrases as "born in a shirt", "break a heart" or the expression "tyutelka in tyutelku", along with many others, are used by us everywhere. What gives us the use of such phrases in our speech?
These phrases help us expressfull range of their emotions and attitude to anything. Without them, our speech would be scant and poor. Phraseological units complement it, help to more accurately formulate their thoughts, thereby facilitating mutual understanding between people.
Originally this expression looked like"tutya-in-tyutyu." In the old Russian language the word "tyutya" denoted the blow. In this use, this phraseology characterized the accurate hit of the ax in the same place when performing carpentry.
This phraseology is used whenit is possible to do something very accurately. And not just for sure, but so "jewelry", which is better and does not happen. It's not for nothing that the word "tyutya" acquired the end of the "insole" - this diminutive form shows that the coincidence occurs right up to the smallest details. Synonyms of this phrase are such expressions: "exactly," "not in the eyebrow, but in the eye," "in the apple," "in the top ten," "as in the pharmacy," etc.
In our life you can often meetphraseology "tyutelka in tyutelku." What does this mean - we have already figured out. This expression, like other winged phrases, helps us very accurately describe any concepts. Do not need to explain for a long time how exactly one or another action needs to be done, it's enough just to say "tyutelka in tyutelku" - and immediately everything will become clear.
What else does phraseology so special about? This is that these expressions are original. In another language it will not be possible to display their meaning, since the literal translation here is inappropriate. If you try to translate phraseology into a foreign language, you get a set of words, incomprehensible, and sometimes completely meaningless. Other languages have their own expressions, similar in meaning, but they sound completely different.
Thus, phraseological units are highlightsnative language. This is something that is peculiar only to a specific people. Phraseologisms, along with proverbs, sayings and aphorisms, are our cultural heritage. They make the language unique and unrepeatable.
</ p>